No Country for Old Men 翻译成老无所依
我认为这个翻译挺不错 至少比较文雅比较艺术
之前我只是得知这个电影获得了很多奖项 并不知它的任何内容
当看了以后 才发现和想象有差距 很大的差距
套用个流行的句式 那这部电影真的很黑很暴力
其实仔细体会 黑色幽默和冷笑话 还是有很大区别的
我感觉冷笑话是蓝色的 远没有黑色那么深
而这个影片最大的特点一定是暴力 从头暴力的尾
它套用了西部片和追杀片的套路 却又有不俗
追杀过程中的高智商悬疑拍摄的很出色
只是我觉得一个没有介绍背景的冷血杀手很聪明就罢了
一个电焊工为啥就那么聪明…
影片多线并行 在追杀的同时 演绎着多人的生活
而看似与剧情的若干闲笔 却映射着很多的思索
然后逐渐与与主题联系起来
影片的结局很出人意料的没有弘扬主旋律
至少在我一个中国人善有善报的传统的思想下是这样觉得的
那杀手杀某个人前说的一句话我印象很深刻:
当你用你自以为正确的价值观走到了这一步 你又有什么感想呢
而杀手用他忙的时候一个不留 闲的时候让对方猜硬币决定生死的价值观
却活到了最后
导演还用了很多细节来描绘完善他的价值观
最后万分紧急的关头坚持用钱换去那孩子的衬衣
和商店老板的混乱的对话 等等
最后车祸的时候我本以为他终于死了 可事实没有
只是镜头切换回老无所依的老人 和老伴说着闲话
在天亮时唏嘘世风日下 再也找不回旧日的时光
可是传说中的旧日的时光 真相是什么样子 谁又能知道